Sul tradurre
Ogni libro da tradurre è una maratona senza allenatore e senza un pubblico che inciti il corridore. Il pubblico, attento e critico, guarda solo il filmato della prestazione che deve essere perfetta dall'inizio alla fine, tutti i passi del maratoneta, senza eccezione alcuna, devono essere misurati, flessuosi e leggeri, senza mai lasciare trasparire sudore, fatica, difficoltà o scoraggiamento.
Nessun commento:
Posta un commento